| 词组 |
sorry, but |
| 释义 |
■ sorry, but中文说了“对不起”或“很遗憾”之后,就可以马上说出使得对方不高兴的信息。但是英文说了“对不起”或“很遗憾”,往往再要加上一个 but,再说出不愉快的话语。 - I'm sorry, but I can't go.对不起,我不能去。
意义类似 sorry 的其他词句,也有类似的情况。 - Excuse me, but you're wrong.对不起,你错了。
- Excuse me, but could you tell me the way to the YMCA?对不起,您能告诉我去基督教青年会的路怎么走吗?
- I apologize for this intrusion, but your have a visitor. He insists it is urgent.对不起,打扰了,有客人找您。他坚持说事情很急迫。
- Jim sends his apologies, but he cannot come.吉姆表示歉意,他不能来(不能译成:吉姆表示歉意,但是他不能来)。
这里面有一个语言心理问题。在英语(还有许多欧洲语言也如此),说“对不起”,“遗憾”,多少有点表示自己满足不了对方想得到满意信息(或至少不愿收到不愉快信息)的欲望,请对方谅解。说了这个意思之后,就需要转换口气,表示尽管如此,还是不得不说出令对方不愉快的信息,因此就往往需要加上一个 but。而在中文,“对不起”本身就有令对方不快的口气,没有多少请求谅解的谦恭含义,因而后面可以直接接上令对方不愉快的内容。所以,中文如果说“对不起,但是我不能去”,听起来语气就不够通顺。这个 but 有时候甚至于相当于中文的“因为”,用来表示自己未能满足对方愿望的理由。 - I am sorry I haven't written before but I've been very busy lately as Tom has been away.因汤姆在外,贱务繁忙,未能及早奉复为歉。
目录 |

英语用法大全包含2228条英语用法指南,基本涵盖了全部常用英文词汇及语法点的翻译及用法,是英语学习的有利工具。
相关内容:
相关热词搜索:sorrybut英语用法英语用法大全英语用法指南形容词英语用法副词英语用法介词英语用法